<address id="9fz19"></address>
<form id="9fz19"></form>
    <sub id="9fz19"><listing id="9fz19"><listing id="9fz19"></listing></listing></sub> <listing id="9fz19"></listing>
    <form id="9fz19"><nobr id="9fz19"></nobr></form>
    <noframes id="9fz19"><span id="9fz19"><nobr id="9fz19"></nobr></span>

      月下獨酌四首·其一

      作者: 唐代   李白
      花間一壺酒,獨酌無相親。
      舉杯邀明月,對影成三人。
      月既不解飲,影徒隨我身。
      暫伴月將影,行樂須及春。
      我歌月徘徊,我舞影零亂。
      醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡一作:相交歡)
      永結無情游,相期邈云漢。

      花間一壺酒,獨酌無相親。
      提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。

      舉杯邀明月,對影成三人。
      舉杯邀請明月,對著身影成為三人。

      月既不解飲,影徒隨我身。
      明月當然不會喝酒,身影也只是隨著我身。

      暫伴月將影,行樂須及春。
      我只好和他們暫時結成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。

      我歌月徘徊,我舞影零亂。
      我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。

      醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)
      醒時一起歡樂,醉后各自分散。

      永結無情游,相期邈云漢。
      我愿與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

      1、詹福瑞 等李白詩全譯石家莊:河北人民出版社,1997:851-853
      2、于海娣 等唐詩鑒賞大全集北京:中國華僑出版社,2010:123
      3、裴斐李白詩歌賞析集成都:巴蜀書社,1988:61-69

      花間一壺酒,獨酌(zhuó)無相親。

      間:一作“下”,一作“前”。
      酌:飲酒。
      獨酌:一個人飲酒。
      無相親:沒有親近的人。

      舉杯邀(yāo)明月,對影成三人。

      “舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。
      一說月下人影、酒中人影和我為三人。

      月既不解飲,影徒隨我身。

      既:已經。
      不解:不懂,不理解。
      徒:徒然,白白的。
      徒:空。

      暫伴月將影,行樂須及春。

      將:和,共。
      及春:趁著春光明媚之時。

      我歌月徘徊,我舞影零亂。

      月徘徊:明月隨我來回移動。
      影零亂:因起舞而身影紛亂。

      醒時同交歡,醉后各分散。
      (同交歡 一作:相交歡)
      同交歡:一起歡樂。
      一作“相交歡”。

      永結無情游,相期邈(miǎo)云漢。

      無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情游”。
      相期邈云漢:約定在天上相見。
      期:約會。
      邈:遙遠。
      云漢:銀河。
      這里指遙天仙境。
      “邈云漢”一作“碧巖畔”。

      1、詹福瑞 等李白詩全譯石家莊:河北人民出版社,1997:851-853
      2、于海娣 等唐詩鑒賞大全集北京:中國華僑出版社,2010:123

      花間一壺酒,獨酌無相親。
      舉杯邀明月,對影成三人。
      月既不解飲,影徒隨我身。
      暫伴月將影,行樂須及春。
      我歌月徘徊,我舞影零亂。
      醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)
      永結無情游,相期邈云漢。

        佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話來說,就是先講一番道理,經駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”。可是李白這首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。

        詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。

        可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說的“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這春暖花開之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂。“顧影獨盡,忽焉復醉。”(陶潛飲酒詩序)這四句又把月和影之情,說得虛無不可測,推翻了前案,這是“破”。

        詩人已經漸漸進入醉鄉了,酒興一發,既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉動零亂,好像在他共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別。“我歌月徘徊,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。這又是“立”。

        最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無情之物,把無情之物,結為交游,主要還是在于詩人自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。

        題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風語流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情。”其中“一鳥”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現了詩人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。

      huā jiān yī hú jiǔ ,dú zhuó wú xiàng qīn 。花間一壺酒,獨酌無相親。
      jǔ bēi yāo míng yuè ,duì yǐng chéng sān rén 。 舉杯邀明月,對影成三人。
      yuè jì bú jiě yǐn ,yǐng tú suí wǒ shēn 。 月既不解飲,影徒隨我身。
      zàn bàn yuè jiāng yǐng ,háng lè xū jí chūn 。 暫伴月將影,行樂須及春。
      wǒ gē yuè pái huái ,wǒ wǔ yǐng líng luàn 。 我歌月徘徊,我舞影零亂。
      xǐng shí tóng jiāo huān ,zuì hòu gè fèn sàn 。(tóng jiāo huān yī zuò :xiàng jiāo huān ) 醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)
      yǒng jié wú qíng yóu ,xiàng qī miǎo yún hàn 。 永結無情游,相期邈云漢。

      提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。

      月下獨酌四首·其一作者: 李白

      簡介詩詞名句李白

      李白(701─762),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅省天水縣附近)。先世于隋末流徙中亞。李白即生于中亞的碎葉城(今吉爾吉斯斯坦境內)。五歲時隨其父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉。早年在蜀中就學漫游。青年時期,開始漫游全國各地。天寶初,因道士吳筠的推薦,應詔赴長安,供奉翰林,受到唐玄宗李隆基的特殊禮遇。但因權貴不容,不久即遭讒去職,長期游歷。天寶十四年(755)安史之亂起,他隱

        譯文準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。

        注釋⑴酌:飲酒獨酌:一個人飲酒。⑵間:一作“下”, 一作“前”。⑶無相親:沒有親近的人。⑷ “舉杯邀明月,對影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。⑸既:且。不解飲:不會喝酒。⑹徒:徒然,白白的。徒:空。⑺將:和。⑻及春:趁著春光明媚之時。⑼月徘徊:明月隨我來回移動。⑽影零亂:因起舞而身影紛亂。⑾交歡:一起歡樂。⑿無情游:忘卻世情的交游。⒀相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。

        佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話來說,就是先講一番道理,經駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”。可是李白這首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。

        詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。

        可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說的“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這春暖花開之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂。“顧影獨盡,忽焉復醉。”(陶潛飲酒詩序)這四句又把月和影之情,說得虛無不可測,推翻了前案,這是“破”。

        詩人已經漸漸進入醉鄉了,酒興一發,既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉動零亂,好像在他共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別。“我歌月徘徊,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。這又是“立”。

        最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無情之物,把無情之物,結為交游,主要還是在于詩人自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。

        題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情。”其中“一鳥”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現了詩人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。

      相關推薦

      • 李白
      • 寫景
      • 唐詩三百首
      • 思鄉
      • 初中古詩
      • 月亮
      • 中秋節
      • 節日
      网络怎么买世界杯